Alan Stivell - Forum officiel Forum Index

Alan Stivell - Forum officiel
Poser vos questions, mettez des commentaires / Ask questions about Alan Stivell, make comments about his work

 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Let the plinn

 
Post new topic   Reply to topic     Alan Stivell - Forum officiel Forum Index -> Forum 1 -> débattre / breutaat / debate
Previous topic :: Next topic  
Author Message
Loarwenn



Joined: 02 Oct 2008
Posts: 462
Localisation: Gironde

PostPosted: 07/04/2010 13:28:26    Post subject: Let the plinn Reply with quote

Demat d'an holl !

Est-ce que Alan ou un autre membre du forum pourrait me donner une traduction du titre Let the plinn ?
J'ai ressorti Brian Boru pour vérifier, mais il n'y avait effectivement pas le texte traduit, exceptées 2 lignes...
_________________
Exister est un DROIT... Ne pas se soumettre est un DEVOIR...
Back to top
Publicité






PostPosted: 07/04/2010 13:28:26    Post subject: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Back to top
Henri



Joined: 06 Aug 2006
Posts: 164
Localisation: Cambridge UK

PostPosted: 07/04/2010 20:15:24    Post subject: Let the plinn Reply with quote

Bonsoir Loarwenn.
Je me joins a votre demande; s'il s'agit du titre du morceau , je me suis demande s'il n'y avait pas un jeu de mots. Ca va paraitre peut-etre un peu enorme, mais "Let the plinn" sonne un peu comme
"Led Zeppelin",si on n'est pas trop finassier sur l'anglais...
_________________
par dela les portes du visible
Back to top
Acmaé
Guest





PostPosted: 07/04/2010 20:21:44    Post subject: Let the plinn Reply with quote

D'après le livret de Brian Boru remasterisé:

LET THE PLINN

Pa sellit ba melezour gant ho sigaretenn
Soñj 'rit oc'h ba Holliwood 'c'hoari 'barzh ur western?
Pa lakait tan ba' ar butun, tan tan lakaat tamm tan,
Aes eo merc'heta, keta, un hen 'deus ar c'heñtan ?
Hiriv...
Ha gwir 'va brav ar plac'hig, speredek ha sexy,
An hen' ha po kavet ho kemero 'vit cowboy ?
Ken dall ha sot 'el ar saout n'hen ho kemero 'vit maout
Sur eo gwelloc'h kemer 'noc'h el ar superden oc'h !
Efer 'm eus chom en aer yac'h fri digor ha dinec'h
C'hoant 'm eus chom dindan 'n amzer foetet gant 'n avel vras
Hiriv...

Tu t'es vu dans l'miroir, la cigarette au bec
A Hollywood tu t'crois, acteur de western ?
Quand tu l'allumes le feu, feu, on met l'feu, pas qu'un peu,
C'est facile de draguer, n'est-ce pas, une nana de premier choix ?
La meuf qu't'aura trouvée, tu crois vraiment qu'elle s'ra sexy, canon et pas conne,
Qu'tu seras son cowboy ?
Bigleuse et conne comme un' vache, celle pour qui tu s'ras l'mâle,
Pourtant j'sais qu'il faut t'prendre pour c'que t'es, en vrai : un super mec.
Moi j'ai besoin d'air pur, respirer à plein poumons, à plein nez, détendu,
J'n'aime que les embruns, et le fouet du vent, le vent quand il est fort.
Back to top
Henri



Joined: 06 Aug 2006
Posts: 164
Localisation: Cambridge UK

PostPosted: 07/04/2010 20:30:34    Post subject: Let the plinn Reply with quote

Bien sur, je me souviens du texte maintenant.Je n'avais pas eu les dernieres lignes...Que pensez vous du titre, Acmae? Il y a un melange anglais/breton, mais la signification exacte? Il faudrait demander a Alan.
_________________
par dela les portes du visible
Back to top
cimsam



Joined: 23 Sep 2009
Posts: 69

PostPosted: 08/04/2010 12:05:48    Post subject: Let the plinn Reply with quote

C'est la première fois que je lis le texte et sa traduction dans son intégralité, merci Acmaé, je le trouve vraiment pas mal, en tout cas ça fait longtemps que j'apprécie les deux derniers vers, ça pourrait être ma devise !!
Back to top
alan
Administrateur


Joined: 08 Apr 2006
Posts: 3,737

PostPosted: 08/04/2010 15:27:40    Post subject: Let the plinn Reply with quote

il est vrai que j'aurais pu travailler davantage la traduction/adaptation française. Mais le temps... Je voulais garder un style parlé un peu argotique. On n'est pas loin du rap.
Justement, pour le titre, il y a un sous-titre un peu "potache": "L'heureuse naissance du rap celtique" (je ne romperai jamais avec mon adolescence...). Comme vous avez pu remarquer, comme la plupart des textes que je chante sont en Breton, et même pour des instrus., je cherche souvent des titres qui puissent accrocher un peu l'oreille. Souvent des simil-jeux de mots.
"Let The Plinn" rappelle effectivement le nom Led Zeppelin. Et je déforme et abrège l'anglais pour "Let's Dance The Plinn".
_________________
www.alan-stivell.com
Back to top
Visit poster’s website
Henri



Joined: 06 Aug 2006
Posts: 164
Localisation: Cambridge UK

PostPosted: 08/04/2010 17:02:29    Post subject: Let the plinn Reply with quote

bonjour Alan.

Le titre semble un peu plus clair maintenant. En ce qui concerne le texte, dont je ne connaissais pas la fin, je me demandais quand j'ai decouvert l'album, qui etait epingle par cette chanson un peu sarcastique. Quand je dis "Qui" je ne pense pas a une personne en particulier (on ne va pas donner de noms!), mais a un groupe, ou un type d'attitude...
_________________
par dela les portes du visible
Back to top
alan
Administrateur


Joined: 08 Apr 2006
Posts: 3,737

PostPosted: 08/04/2010 18:27:35    Post subject: Let the plinn Reply with quote

ça veut donc dire que le sens n'est pas si évident.
La cigarette est le thème, c'est un adulte ou un autre jeune qui s'adresse à un ado qui commence à fumer.
_________________
www.alan-stivell.com
Back to top
Visit poster’s website
Contenu Sponsorisé






PostPosted: 19/09/2019 15:41:03    Post subject: Let the plinn

Back to top
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic     Alan Stivell - Forum officiel Forum Index -> Forum 1 -> débattre / breutaat / debate All times are GMT + 2 Hours
Page 1 of 1

 
Réponse rapide:
Pseudo: 


    Smilies

 
Jump to:  

Index | Create a forum | Free support forum | Free forums directory | Report a violation | Conditions générales d'utilisation
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group